主页 > 句子说说 > 正文

精选汉语转化文言文在线翻译126句

2023-07-30 12:16:01 来源:海螺个性网 点击:

文言文在线翻译

1、百度翻译文言文在线翻译

(1)、“调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。

(2)、一天,正好碰上有一家大摆酒席请客,在客厅的东北角上安放了一个八尺宽的围幕,这位表演口技的艺人坐在围幕中,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

(3)、今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?

(4)、我听到这件事很久了。明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了。

(5)、真的不要百科的粘贴?那我说的可能比较直白,功力不够啊=_=

(6)、软件设计简单小巧,使用方便且安全免费,需要的朋友就快来下载

(7)、(解析)“何意”,由疑问代词“何”与名词“意”构成,询问动作行为产生的原因,可译为“为什么”。

(8)、这七个字读来为之心痛,对此人来说更是字字皆血泪。当时只是寻常情景,在卢氏逝世后却了纳兰心中美好的追忆。

(9)、    目前,网上查询古文字和句,可以分两大类,一类是利用百度或必应等搜索引擎,直接搜索“关键词+文言文解释”;另一类是在“汉典”“中华诗词网”“国学荟”等网站中搜索,查找字、词、诗文等。根据搜索结果,进行古今对比,进行翻译。

(10)、例1:“夫战,勇气也。”译句:“战斗,靠的是勇气”。“夫”为发语词,删去不译。

(11)、李文定家中贫寒,与他住同一条巷的李生,时常给他钱来接济他。李文定感谢他的好意,与他结拜为兄弟。后来李文定考取了进士,李生派人给他送了一封信,同他拉拢关系,李文定仅仅在嘴上说谢谢,没有回信。李生很生气,说李文定忘恩负义,然后不再通信。

(12)、看见野地里有一个打麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的。

(13)、自2005年起,微软亚洲研究院就基于自然语言处理、机器学习等人工智能技术研发了微软对联系统,并逐渐增加了微软字谜和微软绝句。2010年,微软亚洲研究院与故宫博物院和北京大学三方合作完成了“走进清明上河图”沉浸式数字音画展示项目的研发,独创性的三维布局恢复算法和虚拟环境组织方法,让观众可以身临其境地欣赏画中的每个细节,不仅以新方式保护和传承了书画类历史文物,也给传统博物馆在新技术时代的发展带来启示。2011年,微软亚洲研究院向敦煌研究院捐赠了专门为敦煌莫高窟量身定制的“飞天号”十亿级像素数字相机系统,突破性地解决了敦煌壁画和佛龛数字化拍摄过程中的难题。

(14)、(解析)该句采用了比喻的修辞方式。此句中的“日薄西山”就是比喻祖母刘氏寿命将尽。在翻译时可采用描述性的语言将其译为:只因为祖母刘氏的生命就像太阳将要落到西山一样,奄奄一息,生命垂危。

(15)、高考文言文翻译主要考查以上内容。因此,我们在文言文翻译的备考过程中,重点要从上述角度,揣摩命题者的意图,从而做到胸有成竹。惟其如此,我们才会事半功倍。

(16)、例1:“秦时明月汉时关”译句:“秦汉时的明月,秦汉时的关”。

(17)、文言文翻译和很多题目一样,也是按得分点赋分的。命题人设置文段中的某一句作为翻译题,说明此句有特殊之处。或考其中的某实词、某虚词,或考其中的某句式,在做文言文翻译题时,首先要思考所翻译句的命题点在哪里,抓住了命题点,也就抓住了基本的得分点。

(18)、△识别后,点右上角的3个点,再选「Safari打开」

(19)、默认情况下将输入的汉字或词翻译成传统蒙古文。

(20)、(解析)这里的“无论”是“不要说”之意,而现代汉语中则是表示无条件关系的连词。

2、汉语转化文言文在线翻译

(1)、本文选自文章《李文定报德》。《李文定报德》是一篇文言文,讲述了李文定报答故人恩情的故事。启示我们在对待一个人或一件事时,应当懂得包容,知恩图报。

(2)、词类活用是文言文中特有的语法现象,含有词类活用的句子也是高考命题专家特别关注的一项内容。因此,在翻译文言文的时候,一定要认真把握,仔细辨别。词类活用主要包括名词的活用、形容词的活用、动词的活用等。在翻译文言文遇到含有词类活用的句子时,一定要先判断出词类活用的类型,然后据此推断其意义。

(3)、    近受友人托,翻译一繁体竖版古文书籍,不自量力,试之。所幸现有信息技术支持,鼎力相助,行之有效。

(4)、    网上有很多古籍网站,可以进行背景知识、相关材料的查询和认证,如中国国家图书馆的数字古籍、识典古籍、汉典重光、書格、古籍馆等数字图书馆,提供海量的古代书籍查询。

(5)、A:专门下达诏书,授予我郎中的官职;不久又蒙受国家恩典,让我去给太子洗马。

(6)、屠户正要上路,转到柴草堆后面一看,只见另一只狼正在柴草堆里打洞,想要钻过去从背后对屠户进行攻击。

(7)、后十年,公为左相,因而奏李生昔日周恤之义,愿授一官,以报其德。诏授左班殿直。公制袍笏,致书州将,令送生至公所。公与叙旧好,且谢曰:“昔日周旋,极不敢忘,幸被误恩,乃获所愿。”

(8)、王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。他的天资比一般有才能的人高得多。

(9)、欢迎将您的专题讲座、教学设计、教学实录、教学反思等与大家分享,

(10)、“红包”来了——即日起免费赠送各科你想要的学习资料

(11)、现代汉语词汇以双音节为主,而古代汉语词汇与此相反,以单音节为主。此类知识点也常常是高考命题老师重点关注的对象之一。因此,我们平时的复习备考过程中要加强对单音节词翻译的训练。在具体翻译文言文时,一定要注意不要轻易地把古汉语的词汇当成现代汉语的双音节词去解释。

(12)、原计划0五一前上线,我们兑现了对用户的承诺。(且提前3天)

(13)、百度翻译提供即时免费的多语种文本翻译和网页翻译服务,支持中、英、日、韩、泰、法、西、德等28种热门语言互译,覆盖756个翻译方向。同时支持文言文在线翻译。百度翻译开放平台提供通用翻译API、定制化翻译API、拍照翻译SDK及语音翻译。

(14)、在这种情况下,客人们没有一个不吓得变了脸色,离开座位,扬起衣袖,露出手臂,两腿索索直抖,几乎都想争先恐后地逃跑。

(15)、译文:永乐元年被征召入朝,留下担任原来的官职。不久,又辞官离去。

(16)、同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去做客,有的人还花钱求仲永题诗。

(17)、例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。

(18)、就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。

(19)、狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了。

(20)、久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

3、语文文言文在线翻译

(1)、固定结构是文言文中的一种特殊现象,在翻译时有相对固定的格式。如果不按照固定的格式翻译就会出现错误,因此,在翻译文言文时只能用它的固定意思来翻译,不能擅自意译。

(2)、翻译:原本知道死去之后就什么也没有了,只是感到悲伤,没能见到国家统一。当大宋军队收复了中原失地的那一天时,你们举行家祭时不要忘了告诉我!

(3)、十年后,李文定当上了左丞相,向皇上禀奏书生旧日周济体恤的恩情,想给他一个官职,用来报答他的恩情。皇上下诏授予姓李的书生以左班殿直的官职。李文定命人制作袍笏,给州将写了一封信,让州将把李生送到上任的地方。

(4)、可以了解当时古人的生活习惯,以及他们是如何赚钱的

(5)、这是清代著名诗人纳兰性德作的一首词,词牌为《浣溪沙》,词中描写的故事是女诗人李清照与丈夫赵明诚生活的点滴片段。

(6)、没隔多久,丈夫的鼾声响起来了,妇人拍孩子的声音也渐渐地拍一会儿停一会儿。

(7)、    古文著作多是繁体竖版,跟现在简体白话版本在语句顺序、文字书写、图书版式上大相径庭。过去能翻译古文之辈,皆学识渊博,文坛大儒。

(8)、例:近日之事,衅难将成,赖陛下英明速断,故罪人斯戮。

(9)、“以你现在的才干、谋略来看,你不再是原来那个吴下阿蒙了!”

(10)、文字、图片素材来源网络,版权归原作者所有。

(11)、翻译:曾经听说过陆游的志向节气,全部展现在《示儿》这首诗中,所以我去读了《示儿》。

(12)、当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

(13)、译文:哥哥说:“且不说弟弟不能砍柴,纵使能砍柴,还是不能去做。”于是让张诚赶快回家。

(14)、    现在文字扫描OCR软件种类繁多,平时快速抓取图片上的中、英文,得心应手,简单快捷。古文由于竖版繁体,很多OCR工具没有处理古文书籍扫描能力,尝试多种,有白描和WondersharePDFelement两款OCR软件效果较佳。如白描文字识别工具,可自动识别繁体竖版古文,识别率高,并且可批量多页识别,合并导出文本,如图所示。通过OCR工具软件,一键可轻松得到繁体文字电子版。

(15)、“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。

(16)、①将文言词替换成现代汉语词,②将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节词,③将古今异义词替换成古代汉语的意思,④将通假字替换成本字,⑤将活用的词替换成活用后的词等。翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。

(17)、骨头已经扔完了,两只狼像原来一样一起追赶。

(18)、   简单翻译可采用“百度翻译”,具有文言文和白话文互译功能,可实现古诗文的韵律、乐感平仄声交错等规则,为当下较好的文言文翻译工具,翻译效果如图,一键可得译文。

(19)、包括:①在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保留不译(译了,反而显得不通顺),如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦功高”这个成语就可以保留不译;②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。

(20)、他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。

4、文言文在线翻译

(1)、文言文生成器(安卓):中华古诗词、古诗词典、诗词中国、古文观止app、百度翻译。

(2)、译文:使者到来,打开看到的全是经史书籍,丢下另一半未打开,才免于祸患,人们认为是崇高品行感应的结果。

(3)、谁念西风独自凉,萧萧黄叶闭疏窗,沉思往事立斜阳。

(4)、译文:(顾)况,是吴地人氏,自恃有才华,很少有他推荐认可的诗文(或诗人)。

(5)、还没赶到大湖,就半路渴死了。他遗弃的手杖,化成桃林。

(6)、此外,针对非正式文体,如博客、论坛、微博等非正规的文体,该机器翻译模型也都进行了针对性的训练,进一步提升了现代汉语与文言文之间翻译的鲁棒性。

(7)、纳兰容若,字性德,原名成德(1655-1685),满族正黄旗人,号楞伽山人,家世显赫,清康熙大学士明珠之子。纳兰性德自幼勤于修文习武,18岁中举,22岁赐进士出身。选授三等侍卫,后晋为一等,扈从于康熙身边。辑有《全唐诗选》和《词韵正略》。词集《侧帽集》问世,时年仅24岁。另有《饮水词》、《通志堂集》。擅书法,精于书画鉴赏。

(8)、小编在读小学的时候,也贡献了一本的购买量。

(9)、关键虚词,主要指文言语句中的副词、连词、介词。虚词的翻译要注意两点:①必须译出的:有实词义项的要译出实义,如作代词的“之”“其”等;现代汉语中有与之相对应的虚词进行互换的,如“之”“而”“以”“于”等。②不必译出的:在句中起语法作用的“之”、发语词及句末语气助词等。

(10)、下载安装后打开固什汉蒙词典应用,输入您需要翻译的汉语。

(11)、刹时间,成百上千的人大喊起来,成百上千的小孩儿哭了起来,成百上千的狗叫了起来。

(12)、又七年,还自扬州,复到舅家问焉,曰“泯然众人矣。”

(13)、李清照在《〈金石录〉后序》一文中曾追叙她婚后屏居乡里时与丈夫赌书的情景,文中说:“余性偶强记,每饭罢,坐归来堂,烹茶,指堆积书史,言某事在某书、某卷、第几页、第几行,以中否,角胜负,为饮茶先后。中,既举杯大笑,至茶倾覆怀中,反不得饮而起。

(14)、会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

(15)、就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有三种情况:

(16)、“汤希夏台,文王囚麦里,晋重斗奔翟,齐小白奔苦,其卒王霸。由是观之,何速不为福乎?”主要是讲述历代称王称霸的人中有很多也是历经过困苦才成就的。

(17)、翻译:大家就用道理来质问他,这个人理屈词穷,于是就不得不向大家道歉。

(18)、丹棱君有话说:每当面对美好的时节、迷人的风景、优美的事物时,或许你也禁不住想借古抒怀,然而却发现自己的古文词库有些匮乏。不过,最近微软亚洲研究院的研究员们将AI技术应用在文言文/古文与现代汉语之间的双向互译,并已集成于微软Azure认知服务以及多个微软产品中,用户可以一键将文言文翻译成现代汉语,以及微软翻译服务支持的其他90多种语言和方言。

(19)、纳兰以赵明诚、李清照夫妇比自己与卢氏,意在表明自己对卢氏的深深爱恋以及丧失这么一位才情并茂的妻子的无哀伤。他只有把所有的哀思与无奈化为最后一句“当时只道是寻常”。

(20)、(解析)得分点“发”为“打开”,“置”为“丢弃”,“以”为“认为”“ 至行”为“崇高品行”。

5、文言文在线翻译器转换

(1)、(解析)此句中的“寻死”并非现代汉语中的双音节词,而是“寻”和“死”两个词,意思是“不久”“死在(富阳)”。该句应译为:于是极度贫困,不久死在富阳。

(2)、现今存在的可靠的将现代语转换成文言文的在线翻译器有百度翻译。它能较为准确的把您输入的现代语转换为文言文。

(3)、全场客人没有一个不伸长脖子,偏着头凝神地听着,微笑着,暗暗赞叹着,认为妙极了!

(4)、当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事了,不可不学习!”

(5)、古代汉语的词语大多是多义的,这种一词多义的现象常常是翻译题考查的重点。在具体翻译时,我们一定要注意结合具体语境从众多的义项中选择出最恰当的一个进行翻译。

(6)、微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。

(7)、这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的。

(8)、李文定公家甚贫,同巷李生,每推财以济之。公感其意,拜为兄。寻举进士第李生遣人奉书通殷勤,公口谢之而已,不答。书生惭,谓公挟贵忘旧,遂不复相闻。

(9)、谁念西风独自凉,萧萧黄叶闭疏窗,沉思往事立斜阳。

(10)、李文定公叫李春芳。嘉靖二十六年(1547年),李春芳状元及第,授翰林修撰。以善写青词得明世宗赏识,升翰林学士。历官太常少卿、礼部右侍郎、礼部左侍郎、吏部侍郎、礼部尚书等职,并加太子太保。嘉靖四十四年(1556年),兼武英殿大学士,入阁与严讷共参机务。

(11)、原文:至“王师北定中原日,家祭无忘告乃翁”一句,大为感佩,其真乃忠贞之士也!

(12)、只应当粗略地阅读,了解以往的事情罢了。你说事务多,谁比得上我事务多呢?

(13)、身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。

(14)、谁念西风独自凉?萧萧黄叶闭疏窗。沉思往事立残阳。

(15)、张冬冬表示,“基于当前的翻译系统,我们还将在丰富数据集、改进模型训练方法上不断精进,使方法变得更加鲁棒、通用,未来或许不只是在文言文翻译中能够使用,还可以扩展到更多应用场景中。”

(16)、方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

(17)、例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉”中的“万钟”代高官厚禄等。“黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。

(18)、赌书:此处为李清照和赵明诚的典故。李清照《金石录后序》云:“余性偶强记,每饭罢,坐归来堂,烹茶,指堆积书史,言某事在某书某卷第几页第几行,以中否角胜负,为饮茶先后。

(19)、像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;

(20)、感谢你一直都在。为之前渣渣的翻译,向你表示歉意。以后会越来越好。

(1)、就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。

(2)、小学初中英语课文及单词MP3朗读限时免费送

(3)、父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

(4)、例:“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”译句:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。”

(5)、吕蒙说:“士别三日,就要重新另眼看待,长兄知道这件事太晚了啊!”

(6)、父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上自己的名字。

(7)、他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

(8)、(意思)闺中赌赛,衣襟满带茶香,昔日平常往事,已不能如愿以偿。

(9)、这篇文章之前发过,适逢今天是双应景再发一次,里面分享了3个购物捷径:购物津贴、商品历史价格查询、商品分类评价、申请价格保护等内容,希望能帮到没看过的朋友,愉快的买买买~

(10)、天向西北倾斜,所以日月星辰都朝西北方向移动;

(11)、●名著电影《骆驼祥子》在线观看。为中考助力!

(12)、各版本英语课文朗读+单词领读MP3免费发送给你!

(13)、尽管微软亚洲研究院的研究员们前期收集了不少公开的古今汉语数据,但原始数据却无法直接使用,需要通过数据清洗,对数据的不同源头、多样的格式以及标点符号、全角/半角等进行标准化的统尽可能减少无效数据对模型训练的干扰。这样下来,切实可用的高质量数据又进一步减少。据微软亚洲研究院研究员马树铭介绍,为了解决数据少的问题,研究员们做了大量的数据合成和增强工作,包括:

(14)、加上之前“白话翻译成文言”0版本(点击查看)打败百度,我们已实现“文言-白话”双向翻译都打败了百度。

(15)、△识别后,点右上角的3个点,再选「Safari打开」

(16)、   目前,一些提供古文翻译的网站,大多数是古文名篇的现成翻译注释,内容繁多,但多为名篇,对于孤本、小众之书籍则无翻译。对于此次所翻译之书,在国内外各国学库中搜索后,网上有原版,但不免费;简体翻译本,无。只能自己翻译!

(17)、中间夹着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧而发出的爆烈声,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;

(18)、过了一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。

(19)、就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确。

(20)、第繁简字互译训练,增加模型适应性。汉语言中,无论是文言文还是现代文,都存在繁体字。因此,为了提升模型的适应性,研究员们在训练翻译模型时,不仅有简体中文的训练,还加入了繁体中文的数据,以及繁简字夹杂的数据,让翻译模型都能看懂,翻译也就更精准。

(1)、屠户害怕了,拿起一块骨头扔过去。一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着。

(2)、例:“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。

(3)、突然有一个人大声喊道:“失火啦!”丈夫起身大叫,妻子也起身大叫,两个孩子一齐哭了起来。

(4)、例:永乐元年入朝,留为故官。未几,复谢去。

(5)、(解析)此句采用的是借代的修辞方式。“金”是借代,代指“金属制成的刀剑”,属材料代物。翻译时要直接点明借代的本体,译为:金属制成的刀剑放在磨刀石上去磨就锋利。如果不了解该句中使用了借代的修辞方式就很容易闹出笑话来。

(6)、B:朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。